Про загадкову приказку родом із дитинства. Якщо вірити неперевіреним джерелам «цу-е-фа» з китайської дослівно перекладається як "будь ласка, починайте" (перекладач Google підтвердив теорію пару хвилин тому), а-ля ready-steady-go на американський манер.
Насправді "цу–е–фа»(取悦發) з китайської дослівно перекладається як «будь ласка, починайте» (або «будь ласка, пуск»). Якщо ви введете в Google-перекладач ці три ієрогліфи 取悦發 і натисніть на «прослухати», то почуєте знайому комбінацію «цу–е–фа». Проте яке стосується гри китайська фраза?
Існують кілька варіантів із п'яти фігур. Один із них — «камінь, ножиці, папір, ящірка, Спок», винайдений Семом Кассом та Карен Бріла.
Камінь–ножиці–папір – популярна гра на руках. Rock-paper-scissors є popular hand game.